Переводы
и лингвистические решения
Лингвистическая поддержка вашего проекта устраняет все проблемы, связанные с обеспечением межъязыковой коммуникации. Наши переводы и решения повышают эффективность вашего проекта и способствуют его успеху.
     
 

Переводы и локализация

Высококачественные русско-английские и англо-русские переводы

  • Высокоэффективные переводы, отражающие терминологию и задачи вашего текста.
  • Мгновенная реакция на запросы наших клиентов
  • Круглосуточная работа 7 дней в неделю
  • Талантливые сотрудники, обширный опыт и глубокие знания, накопленные за годы работы в многочисленных проектах

Анализ и оценка качества переводов Помощь в снижении затрат на перевод и повышении качества за счет оптимизации вашего процесса перевода.

Лингвистическое сопровождение

Построение и сопровождение терминологических баз
Качество и эффективность переводов находятся в прямой зависимости от состояния терминологических и лексических баз. Не пренебрегайте этим неоценимым ресурсом!

Консультирование по повышению эффективности перевода
Процесс перевода часто бывает неэффективен ввиду его неоптимальной организации и неадекватных связей между его элементами. Правильная организация процесса повысит экономическую эффективность вашего проекта.

Создание двуязычных баз знаний
В ваших документах содержатся ценные знания и информация, но они разбросаны по множеству текстов, составленных на разных языках. Не оставляйте это богатство без внимания.

Подбор и подготовка кадров
Ваши сотрудники — самый ценный из всех имеющихся ресурсов, но только если они тщательно подобраны и хорошо обучены. Мы можем помочь вам в правильном подборе, расстановке и обучении ваших кадров.

 
Наши клиенты Отзывы клиентов Корпоративный блог
  • НАСА
  • ООН
  • "МакКинси & Ko."
  • "Флуор Даниэл"
  • "Уорли-Парсонс"
  • "Локхид-Мартин"
  • "Нортон Роуз"
  • "Спейсхэб, Инк."
  • "Силвертек Системс"
  • PFD
«Я заметил, что в Language Interface Inc. используется особая техника перевода, которая резко повышает эффективность моих совещаний с российскими коллегами. Сотрудники компании переводят больше, чем слова (как это бывает с менее квалифицированными переводчиками).»
Стивен Сактинг, Разработчик бортовой компьютерной системы, НАСА

Профессионалы "в законе"
Мне попалась блог-заметка на сайте Сары Диллон: “Некоторые из лучших переводчиков, которых я знаю, не имеют дипломов или степеней в области перевода, поэтому такие дипломы, несомненно, не требуются для того, чтобы вбыть переводчиком. Тем не менее, все возрастающее количество новых профессиональных переводчиков стремятся получить формальное образование (обычно – кандидатскую степень) в области перевода.” Это интересная мысль. Помогает ли степень в области перевода в том, чтобы обеспечить карьерный рост, постоянный поток работы или стать хорошим переводчиком?...
clients references blog
more clients more references Read more