Нью-Йорк +1 212 7100336
Москва
+7 495 2226908
E-mail alpha@langint.com
Этот форум — для тех, кого интересуют вопросы современной лингвистики и проблемы перевода. Switch to RussianSwitch to English

Дек 2009, 0:36, Mark Kit
Что такое лексическая и терминологическая связность?

Под терминологической связностью понимают единство употребления терминов в пределах текста и между релевантными текстами. Например, термин pin может означать шпильку, штифт, палец, булавку, шплинт и многое другое. Некоторые из этих значений взаимозаменяемы, одну и ту же деталь можно с полным правом называть штифтом, и пальцем и шплинтом. Однако в техническом тексте это значение необходимо выбрать один раз (например – штифт) и использовать его именно в таком виде по всему документу, иначе читателю будет непонятно о каком объекте текста идет речь.
Часто над текстом работают несколько переводчиков и каждый из них может вполне правильно, но по-разному перевести термин. В космической отрасли есть термин feathering – флюгирование (это поворот солнечной батареи по направлению потока реактивной струи). Инженеры, однако, чаще используют перевод “разворот”. Независимо от того, какой именно вариант перевода будет выбран, он должен быть одинаковым во всех употреблениях в данном тексте.
Но это не все. В проектах может быть много разных документов, в которых речь идет об одних и тех же объектах. Естественно, что следует стремиться к единству терминологии во всех таких документах.
Лексическая связность – то же, что и терминологическая, только она относится не к специальным терминам, но к обычным лексическим единицам. Например, варианты названия периодических изданий или фамилии должностных лиц – они могут быть переведены по-разному (Вильям или Уильям), но должны быть одинаково употреблены во всех случаях появления в документах.
В компании Language Interface Inc. вопросам терминологической и лексической связности уделяется особое внимание. Для обеспечения связности применяется ряд методов, включая программные и организационные.
Назад к FAQ (Часто задаваемым вопросам)

Комментарии [ 0 ]    |    Комментировать    |
Рубрики: FAQ, Для заказчиков, Для лингвистов, справочные материалы
Click here to cancel reply.
Для публикации комментария необходимо зарегистрироваться в системе.
 
 
Рубрики:
Для заказчиков
Для лингвистов
контроль качества перевода
машинный перевод
общее
перевод
постановка проблемы
руководство по переводам
справочные материалы
управление проектом
FAQ
 
Авторизация
  • Регистрация
  • Преимущества регистрации
  • Напомнить пароль
  •  
    Посетите
    LexSite
    Словарь научно-технических терминов
    Нью-Йорк 
    +1 212 710 0336
    Email: alpha@langint.com
    Skype: transcenter
    75 Rockefeller Plaza, 18th Floor,
    New York, NY 10019
    Москва
    +7 495 222 6908
    Email: beta@langint.com
    Skype: transcenter
    © 2009 Language Interface, Inc.
    • Конфиденциальность
    • Оплата кредитной картой