Янв 2010, 20:40, Mark Kit
Как выбрать исполнителя для перевода моего текста?
Ответ зависит от того, какие цели вы преследуете и определяется соотношением следующих факторов
- Требуемое качество перевода
- Скорость выполнения
- Конфиденциальность
- Затраты
- Надежность исполнителя
Соотношение этих факторов выбирается в зависимости от ваших целей. Вот возможные варианты, начиная с самого некритичного:
- Перевод делается формально, читать его, скорее всего никто не будет, важно только представить хоть что-то.
- Перевод важен, но предназначен для обсуждения с иноязычными коллегами. Даже если что-то не так, они поймут, разберутся и не обидятся.
- Переводимый материал критически важен. Это контракт, тендерное предложение, чертеж, технико-экономическое обоснование проекта и т.п. Здесь важно каждое слово.
В первом варианте вы можете заказать перевод где угодно или даже сделать его с помощью автоматического переводчика (машинный перевод). Основной критерий при выборе исполнителя – дешевизна и наличие хоть какой-то квалификации.
Во втором варианте необходимо понять каковы будут затраты на потерянное время, если ошибки в переводе приведут к непониманию. Пример: совещание с тремя иностранными коллегами или партнерами, прилетающими из-за рубежа. Задержка на один день из-за проблем в достижении понимания и соглашения приведет к дополнительным расходам на отель и переоформление авиабилетов, потери могут составить несколько тысяч долларов. Поэтому в таком варианте необходимо найти оптимальное соотношение “затраты-качество перевода”. Неидеальный но в целом правильный и понятный перевод вполне может оказаться удовлетворительным. Здесь при выборе исполнителя надо проверить его репутацию, опыт работы, надежность в соблюдении сроков сдачи перевода и затраты.
Третий вариант требует высочайшего качества перевода – безошибочности, ясности, недвусмысленности. Здесь выбор исполнителя имеет важнейшее значение. Мы настоятельно рекомендуем выбирать специализированные фирмы занимающиеся одной-двумя языковыми парами, а не те, которые готовы переводить с любого языка на любой. Такие фирмы пользуются услугами случайных переводчиков, теряя при этом преемственность опыта и надежность проверенных исполнителей. Именно по этой причине Language Interface работаеттолько с русско-английским и англо-русским переводом. Это позволило нам собрать самых квалифицированных специалистов именно в русско-английской языковой паре, накопить обширную лексическую базу LexSite и создать уникальную базу знаний SIMBA и, в результате, гарантировать нашим клиентам получение безупречных переводов.
Особое внимание в двух последних вариантах следует обратить на конфиденциальность. Случайные переводчики или агентства-посредники не могут гарантировать ее соблюдение. В нашей компании Language Interface обеспечению конфиденциальности придается особое значение, в соответствии с законодательством США, и мы ее соблюдаем неукоснительно.
Параметры, которые необходимо учесть при выборе исполнителя:
- Объем документа. Может ли один переводчик справиться с переводом в заданный срок? Если да, то можно отдать документ индивидуальному исполнителю (фрилансеру), хотя при этом возникает опасность получить неотредактированный и не вычитанный текст.
- Тематика документа. Юридическая, специализированная техническая, медицинская, рекламнно-маркетинговая. Обладает ли исполнитель необходимыми знаниями в этой области? Помните, что без понимания вашего текста сделать хороший перевод невозможно.
- Срок сдачи перевода. Насколько это критично? Если это важно, то работа с индивидуальным переводчиком или ненадежным агентством – очень рискованное дело. Часто переводчики и агентства берутся за работу, плохо рассчитав свои силы или даже заранее зная, что не успеют к сроку. Клиент в этом случае становится их заложником – когда в последний день ему становится известно, что перевод не готов, у него уже нет возможности передать работу кому-то еще, слишком поздно, и он вынужден идти на условия исполнителя.
Дополнительную консультацию по выбору исполнителя и планированию перевода можно получить в Language Interface по адресу alpha@langint.com.
Назад к FAQ (Часто задаваемым вопросам)
|