Jan 2010, 0:45
FAQ – table of content

How can I select a provider to translate my text?
How is the volume of translation calculated?
How fast can I have my translation delivered?
What is translation quality?
What is the cost of poor translation?
What is automatic (machine) translation and why has not it displaced human translations?
Why do you work only with a single English-Russian language pair?
Does the cost of translation depend on the deadline?
What is lexical and terminological consistency?
What translation quality standards are established?
How many translators will work on my text?
Will the translation of my text be subjected to quality control or editing?

Comments [ 0 ]   |   Leave a comment   |
Tags:, , ,
 

Jan 2010, 20:40
How can I select a provider to translate my text?

The answer depends on what goals you pursue and is determined by composition of the following factors:

  • Required quality of translation
  • Completion time
  • Confidentiality
  • Cost
  • Dependability of the service provider

The ratio between these factors is driven by your goals. Here are the potential options, starting with least critical: More…

Comments [ 0 ]   |   Leave a comment   |
Tags:, ,
 

Dec 2009, 23:35
What is the cost of poor translation?

Low-quality translations can be very costly. Here is an example of analysis.
A mid-size international project with the total cost of, say $100 million and a payoff term of 5 years. Let’s assume that the bank’s share in the capital is 50%, i.e. $50 million and the annual interest rate is 8%.
It means that in the course of 5 years $120 million dollars is to be paid (which includes the bank interest.) At the annual profit margin of 20% it will be required to have annual revenues of $120 million or about $329,000 a day.
In other words, one day of delay in the project commissioning will cost almost $329,000. More…

Comments [ 0 ]   |   Leave a comment   |
Tags:, ,
 

Dec 2009, 16:20
What is translation quality?

The concept of translation quality has long been a subject of disagreements and arguments. The existing definition of “translation norm” is controversial and does not help in practice.
At Language Interface we have adopted the following definition of informational/technical translation:
The quality of translated text is understood as а) degree of its equivalency to the source text and b) degree of it adequacy to the source text. More…

Comments [ 0 ]   |   Leave a comment   |
Tags:, , ,
 

Dec 2009, 2:39
Will the translation of my text be subjected to quality control or editing?

Yes. All translations performed at Language Interface are subjected to quality control. This is a short answer. The full answer would indicate controlled characteristics of translations: More…

Comments [ 0 ]   |   Leave a comment   |
Tags:, ,
 
   
 
Tags:
For clients
For linguists
translation quality management
machine translation
general
translation
problem statement
translation guide
references
project management
FAQ
 
Login
  • Registration
  • Registration benefits
  • Retrieve password
  •  
    Come and see
    LexSite
    Dictionary of Science and Technology