Авг 2011, 15:23
Готовится к изданию книга М. Розова

В компании Language Interface идет перевод книги замечательного российского мыслителя Михаила РозоваТеория социальных эстафет и проблемы эпистемологии“. Завершение работы над переводом запланировано на осень 2011 года. Далее..

Комментарии [ 2 ]   |   Комментировать   |
Рубрики:, ,
 

Янв 2010, 20:40
Как выбрать исполнителя для перевода моего текста?

Ответ зависит от того, какие цели вы преследуете и определяется соотношением следующих факторов

  • Требуемое качество перевода
  • Скорость выполнения
  • Конфиденциальность
  • Затраты
  • Надежность исполнителя

Соотношение этих факторов выбирается в зависимости от ваших целей. Вот возможные варианты, начиная с самого некритичного: Далее..

Комментарии [ 0 ]   |   Комментировать   |
Рубрики:, ,
 

Дек 2009, 10:37
Классная работа

Бесцветные зеленые идеи яростно спят.
Н. Хомский

Восславим ночную тишину творческой лаборатории! Воспоем тусклый свет настольной лампы, неяркое мерцание монитора! Возрадуемся нежному прикосновению муз, слетающих на исследователя, писателя, переводчика, хакера в тот час, когда остальной мир несчастных, работающих с восьми до пяти, мирно спит, не подозревая о радостях творчества!
Домашняя работа привлекает муз. Им полагается незаметно проникать в обитель творческой натуры через вентиляционные люки и щели в оконных рамах. Далее..

Комментарии [ 0 ]   |   Комментировать   |
Рубрики:,
 

Дек 2009, 13:04
Круговорот в природе

Как хорошо прийти на работу и найти в почтовом ящике заманчивое предложение! Некто SHYAM SANGHI из компании LINGUISTICS INTERNATIONAL (Индия), предлагает перевести 400 страниц текста с русского на английский язык. Почему Шыям получил перевод с русского на английский – неясно, однако из дальнейшего следует, что Шыям не только замечательный маркетер, но и щедрый работодатель – он предлагает целых 3 доллара за страницу. Господи, сохрани клиента! Далее..

Комментарии [ 0 ]   |   Комментировать   |
Рубрики:, , , ,
 

Дек 2009, 2:43
Что такое автоматический (машинный) перевод и почему он еще не вытеснил обычный?

Машинный перевод (МП) предполагает автоматический перевод исходного текста, загруженного в компьютер. Работы над созданием систем МП ведутся уже более 50 лет. К настоящему времени компьютеры неплохо анализируют синтаксические структуры предложений, но пока неспособны понимать семантику фраз, а – главное – текста в целом. Поскольку текст является не просто множеством слов, словосочетаний или фраз, но единым объектом, охваченным глубокими внутренними связями между своими элементами и внешними связями с окружающим миром, то для его понимания нужно нечто большее, чем сочетание переводов этих элементов.

Назад к FAQ (Часто задаваемым вопросам)

Комментарии [ 0 ]   |   Комментировать   |
Рубрики:, , ,
 
   
 
Рубрики:
FAQ
Для заказчиков
Для лингвистов
контроль качества перевода
машинный перевод
общее
перевод
постановка проблемы
руководство по переводам
справочные материалы
управление проектом
 
Авторизация
  • Регистрация
  • Преимущества регистрации
  • Напомнить пароль
  •  
    Посетите
    LexSite
    Словарь научно-технических терминов