Нью-Йорк +1 212 7100336
Москва
+7 495 2226908
E-mail alpha@langint.com
Этот форум — для тех, кого интересуют вопросы современной лингвистики и проблемы перевода. Switch to RussianSwitch to English

Авг 2011, 15:23
Готовится к изданию книга М. Розова

В компании Language Interface идет перевод книги замечательного российского мыслителя Михаила Розова “Теория социальных эстафет и проблемы эпистемологии“. Завершение работы над переводом запланировано на осень 2011 года. Далее..

Комментарии [ 2 ]   |   Комментировать   |
Рубрики:Для заказчиков, Для лингвистов, перевод
 

Фев 2010, 12:21
Синдром фрилансера

На форумах и блогах в интернете часто помещают заметки о преимуществах работы внештатным сотрудником – фрилансером. Нередко в этих заметках есть интересная информация. Иногда, впрочем, появляются вводящие новичков в заблуждение гламурные истории, в которых отважный автор перешел на работу фрилансером и каких высот достиг в результате такого деяния. Далее..

Комментарии [ 2 ]   |   Комментировать   |
Рубрики:Для заказчиков, Для лингвистов
 

Янв 2010, 13:39
Деяния маленьких людей

Мир движется вперед под нажимом маленьких людей. Большие люди тоже имеются, но в пренебрежимо малых количествах. Широко распространено мнение, что Большие люди вершат историю. Это заблуждение создано Маленькими людьми, написавшими книги и отснявшими фильмы, в которых Большие люди выглядят большими. Маленькие люди выигрывали битвы для Наполеона и собирали винтовки для генерала Гранта. Они продают газеты, убирают номера в гостиницах и пишут речи для Президента. Некоторые Маленькие люди, кроме того, занимаются переводами. Далее..

Комментарии [ 0 ]   |   Комментировать   |
Рубрики:Для заказчиков, Для лингвистов, постановка проблемы
 

Янв 2010, 0:45
FAQ – содержание

Как выбрать исполнителя для перевода моего текста?
Как определяется объем перевода?
Как быстро можно получить перевод?
Что такое качество перевода?
Сколько стоит плохой перевод?
Что такое автоматический (машинный) перевод и почему он еще не вытеснил обычный?
Почему вы переводите только в одной англо-русской языковой паре?
Зависит ли стоимость перевода от заданных сроков?
Что такое лексическая и терминологическая связность?
Какие стандарты качества перевода установлены?
Сколько переводчиков будет работать над моим переводом?
Будет ли перевод проходить контроль качества или редактирование?

Комментарии [ 0 ]   |   Комментировать   |
Рубрики:FAQ, Для заказчиков, Для лингвистов, справочные материалы
 

Янв 2010, 20:40
Как выбрать исполнителя для перевода моего текста?

Ответ зависит от того, какие цели вы преследуете и определяется соотношением следующих факторов

  • Требуемое качество перевода
  • Скорость выполнения
  • Конфиденциальность
  • Затраты
  • Надежность исполнителя

Соотношение этих факторов выбирается в зависимости от ваших целей. Вот возможные варианты, начиная с самого некритичного: Далее..

Комментарии [ 0 ]   |   Комментировать   |
Рубрики:FAQ, перевод, справочные материалы
 
  Следующие  
 
Рубрики:
Для заказчиков
Для лингвистов
контроль качества перевода
машинный перевод
общее
перевод
постановка проблемы
руководство по переводам
справочные материалы
управление проектом
FAQ
 
Авторизация
  • Регистрация
  • Преимущества регистрации
  • Напомнить пароль
  •  
    Посетите
    LexSite
    Словарь научно-технических терминов
    Нью-Йорк 
    +1 212 710 0336
    Email: alpha@langint.com
    Skype: transcenter
    75 Rockefeller Plaza, 18th Floor,
    New York, NY 10019
    Москва
    +7 495 222 6908
    Email: beta@langint.com
    Skype: transcenter
    © 2009 Language Interface, Inc.
    • Конфиденциальность
    • Оплата кредитной картой