New York +1 212 7100336
Moscow
+7 495 2226908
E-mail alpha@langint.com
This forum is for those interested in problems of modern linguistics and translation. Switch to RussianSwitch to English

Dec 2009, 10:37
Classwork

Colorless green ideas sleep furiously.
N. Chomsky

Glorified be the night silence of creative laboratories! Sung be a dim light of a desk lamp, dull flicker of the monitor! Rejoice delicate touch of muses that fly down to a researcher, writer, translator, hacker at the hour when the rest of the world filled with those miserable folks who work from eight to five sleep peacefully, not knowing about the joy of creative endeavors!
Homework attracts muses. They are supposed to sneak, unnoticed, into the shrine of a creative personality through ventilation ducts and cracks in window frames More…

Comments [ 0 ]   |   Leave a comment   |
Tags:general, translation
 

Dec 2009, 23:35
What is the cost of poor translation?

Low-quality translations can be very costly. Here is an example of analysis.
A mid-size international project with the total cost of, say $100 million and a payoff term of 5 years. Let’s assume that the bank’s share in the capital is 50%, i.e. $50 million and the annual interest rate is 8%.
It means that in the course of 5 years $120 million dollars is to be paid (which includes the bank interest.) At the annual profit margin of 20% it will be required to have annual revenues of $120 million or about $329,000 a day.
In other words, one day of delay in the project commissioning will cost almost $329,000. More…

Comments [ 0 ]   |   Leave a comment   |
Tags:FAQ, For clients, references
 

Dec 2009, 16:20
What is translation quality?

The concept of translation quality has long been a subject of disagreements and arguments. The existing definition of “translation norm” is controversial and does not help in practice.
At Language Interface we have adopted the following definition of informational/technical translation:
The quality of translated text is understood as а) degree of its equivalency to the source text and b) degree of it adequacy to the source text. More…

Comments [ 0 ]   |   Leave a comment   |
Tags:FAQ, For clients, For linguists, references
 

Dec 2009, 2:39
Will the translation of my text be subjected to quality control or editing?

Yes. All translations performed at Language Interface are subjected to quality control. This is a short answer. The full answer would indicate controlled characteristics of translations: More…

Comments [ 0 ]   |   Leave a comment   |
Tags:FAQ, For clients, references
 

Dec 2009, 20:00
How many translators will work on my text?

Ideally there will be a single translator (not counting the editor), which would ensure best terminological/lexical consistency and simplify quality control.
However, in reality it may not be possible in many cases, firstly – due to the tough deadline. More…

Comments [ 0 ]   |   Leave a comment   |
Tags:FAQ, For clients, translation quality management
 
  Previous posts Next posts  
 
Tags:
FAQ
For clients
For linguists
translation quality management
machine translation
general
translation
problem statement
translation guide
references
project management
 
Login
  • Registration
  • Registration benefits
  • Retrieve password
  •  
    Come and see
    LexSite
    Dictionary of Science and Technology
    New York 
    +1 212 710 0336
    Email: alpha@langint.com
    Skype: transcenter
    75 Rockefeller Plaza, 18th Floor,
    New York, NY 10019
    Moscow
    +7 495 222 6908
    Email: beta@langint.com
    Skype: transcenter
    © 2009 Language Interface, Inc.
    • Confidentiality
    • Payment center